门外译谈
门外译谈封面图

门外译谈

李照国, 著

出版社:苏州大学出版社

年代:2012

定价:45.0

书籍简介:

本书系作者多年从事中国典籍英译实践和典籍英译理论研究的成果,以所译《黄帝内经》为基础,畅谈翻译理论和翻译思想等。

作者介绍:

李照国,英语语言文学学士、语言学与应用语言学硕士、中医药学博士、翻译学博士后。现为上海师范大学外国语学院教授、世界中医药学会联合会翻译学会副会长兼秘书长、世界卫生组织疾病国际分类传统医学术语专家、世界标准化组织中医药国际标准技术委员会术语专家。撰写出版《译海心语》等研究著作22部,出版《黄帝内经》等译著23部,发表研究论文百余篇,出版《雪含西窗》等杂文集2部。现承担着国家社科基金项目以及国家中医药管理局、上海市教委、上海市卫生局和上海师范大学多项重点研究项目。

书籍目录:

●溯古篇

名无固名约定俗成

——翻译名谓演变

上古天真在明明德

——古代译迹探微

灵兰秘笈先河开启

——从口传到笔译

●泛舟篇

文趣神思传隔万重

——译道漫议

圣手轻风云游幻境

——译务别议

山重水复柳暗花明

——名译赏析

道可道者非常道也

——文从胡说起

●经籍篇

承上启下万古一脉

——经籍英译刍议

传译之要易陈难效

——经籍英译六要

达旨顺意多法并举

——经籍翻译新思维

云飞雾漫天机神变

——熵化理论与经籍翻译

流水万里润物无声

——耗散理论与经籍翻译

法于形神和于表里

——信息重构与经籍翻译

形与神俱不可分离

——熵化翻译外感

邯郸学步亦步亦趋

——经籍翻译沉余录

●运化篇

古今名异中外语歧

——词义演变与翻译

去世离俗积精全神

——形合与意合漫议

书不尽言言不尽意

——信与不信纵横论

似是而非似非而是

——名与实之辨面面观

美言不信信言不美

——翻译局限性刍议

●内经篇

知其往来要与之期

——《黄帝内经》翻译研究之要

阆苑仙葩咸宁万国

——《黄帝内经》英译与中国文化西传

若存若亡若得若失

——《黄帝内经》英译随想

岁寒三友欲说还休

——《黄帝内经》英译感验

谨小慎微与时俱退

——《黄帝内经》英译原则与方法

传译之道信者为宝

——《黄帝内经》的语言特点与英译

金鸣玉振天籁之音

——《黄帝内经》的修辞特点与翻译

山隔水断百向莫辩

——《黄帝内经》“上古天真论”译感

后记

内容摘要:

《翻译学论丛:门外译谈》根据作者李照国多年来从事国学典籍和中医经典翻译、教学和研究的体会,在总结中华文化精气神韵、诸子学说主旨精神和中国翻译历史沿革的基础上,分析介绍了语言运化的生克乘侮、文化交流的理法方要和经籍翻译的本末虚实。可供从事外语教学、文化翻译和语言研究工作者参考。

书籍规格:

书籍详细信息
书名门外译谈站内查询相似图书
丛书名翻译学论丛
9787567200845
《门外译谈》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看
出版地苏州出版单位苏州大学出版社
版次1版印次1
定价(元)45.0语种简体中文
尺寸24 × 17装帧平装
页数印数
全网搜索试读资源

书籍信息归属:

门外译谈是苏州大学出版社于2012.6出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 古籍-中国-英语-翻译-研究 的书籍。