本书通过翻译理论、翻译方法论及翻译批评论对英汉翻译和汉英翻译实例进行比较分析,旨在将翻译理论、实践与...
2007.09
本书中的学科框架为:导言、基本策略、历史研究、基本理论、应用理论。基本理论包括科学翻译的本质、分类、...
2007.08
本书根据特定的翻译实例,介绍翻译在沟通异质文化,丰富人类语言文化中的重大作用,肯定译者的价值和地位。
2007.10
本书从哲学角度阐述翻译问题,内容涉及解释学、解构学、分析哲学等。
2007.11
本书以实证考据和逻辑辨相结合的方法,按历时描述和共时批评相交叉的理路,在跨学科、多角度的综合学术视野...
2007.07
本书中选编文献内容涉及翻译研究的领域,包括本体理论研究、译者责任、中西方思维方式对比、语言学方法等。
2007.05
本书是对中外翻译比较研究及译例。
2007.06
本书运用“沟通”理论,将翻译作为一种跨文化传通,置于人类文化交流的宏大背景和综合学科的网络之中,对文化...
2007.04
本书通过310个口译实例,讲述口译的经验、失误、趣闻,是译员及从事外语教学教师的参考书。
2007.01
本书从历时和共时两个角度,对中国翻译批评实践的历史演变进行了详细的梳理和考察,并对其结果进行了较系统...
2007.01